Discussion about this post

User's avatar
Cezar's avatar

Faina ideea de tradus in romana! M-am uitat de curiozitate pe articolul cu "te iubesc dar te parasesc pentru ca relatia noastra nu functioneaza" si se intelege foarte bine traducerea. Cu ocazia asta am si citit in diagonala articolul respectiv, e cel care mi-a atras atentia cel mai mult. Uau, autoarea aia chiar vede relatiile (si iubirea care se presupune ca vine la pachet cu ele) exclusiv prin prisma castig/pierdere! As putea sa ma hazardez si sa afirm ca femeia aia n-a iubit niciodata, pare ca un contabil care se uita la cum evolueaza "cursul si actiunile de iubire". Vorbeste despre "investitii de iubire" si despre "dividente". Relatiile alea par supuse unor contracte, pare o gandire eminamente tranzactionala. Primul gand pe care l-am avut a fost ca nivelul tipei e foarte scazut, ca eu n-as gandi niciodata asa, ca un contabil (adica m-am simtit bine in pielea mea). Al 2-lea gand pe care l-am avut insa a fost la tinerii de azi, care gandesc exact in modul asta tranzactional relatiile in care intra, tineri care nu sunt departe de varsta mea, hai sa spunem 10 ani. Al 3-lea gand pe care il am acum este un dubiu: scrie autoarea pentru generatia tanara de acum (adica s-a adaptat la "piata" si la "clienti", ca doar e tranzactionala, nu?!) sau e doar o persoana cinica (adica nu vede o problema sa contabilizeze afectivitatea, si atunci ce sa faca "fraierii" care mai simt din cand in cand cate ceva pentru partenerii lor?!...)? Acest gand ma framanta...

Expand full comment
1 more comment...

No posts